The CAO website crashed yesterday evening and went off line. It is now fixed and up and running as normal.
Students have till July 1st, which is Wednesday to go online for the change of mind though the CAO.
"Education is not the filling of a bucket, but the lighting of a fire"
W.B.Yeats
The Learning Blog is a mix of the thoughts, humour, ideas, advice and general conversation from the crew behind Courses.ie Ireland's online directory of courses for all ages.
Saturday, June 27, 2009
Sunday, June 14, 2009
Hyperwords - such a handy plugin
Reading the Times Online announcing Microsoft's Bing Search Engine
From Ancient Greek ἡγεμονία (hēgemonia), “‘supremacy or leadership, chief command’”) < ἡγεμόν (hegemon), “‘a leader, guide, commander, chief’”) < ἡγεισθαι (hegeisthai), “‘to lead’”) < αγειν (agein), “‘to lead’”).
I can translate the word into French, hégémonie, into Arabic سيطرة, and replaces the original word in the text with the translated word.
There are a number of other different functions that it carries out, but what a godsend just for its translation and reference features alone!
The two biggest names in technology are set to slug it out over the coming weeks in a $20 billion (£12 billion) battle for web supremacy. In one corner is Google, the dominant player in online searches; in the other is Microsoft, the world’s biggest software company. Microsoft is poised to launch Bing, a new search engine it says will give more useful results and end its rival’s hegemony.I admit to not being sure what the word 'hegemony' means. Instead of having to look for the dictionary (which I don't always have to hand, or opening another tab to access an online dictionary) I just double click on the word and thanks to a plug in called Hyperwords, I have the meaning in seconds without leaving the page.
From Ancient Greek ἡγεμονία (hēgemonia), “‘supremacy or leadership, chief command’”) < ἡγεμόν (hegemon), “‘a leader, guide, commander, chief’”) < ἡγεισθαι (hegeisthai), “‘to lead’”) < αγειν (agein), “‘to lead’”).
I can translate the word into French, hégémonie, into Arabic سيطرة, and replaces the original word in the text with the translated word.
There are a number of other different functions that it carries out, but what a godsend just for its translation and reference features alone!
Subscribe to:
Posts (Atom)